@Noudiari – ARA Balears/ El Govern balear s’ha vist forçat a llevar la web de l’Ibanant traduïda a l’anglès, després de la polèmica sorgida per les errades a l’hora de traduir els continguts a aquesta llengua estrangera. Aquesta decisió arriba després que centenars de persones hagin fet befa, a les xarxes socials, de les surrealistes traduccions que s’hi trobaven.
De fet, la pàgina web en anglès havia estat el·laborada amb un traductor automàtic, generant disparatades traduccions com ara la del monument natural del torrent de Pareis, que és anomenat Monument born in the torrent of Pareis (o sigui, un monument ‘nascut’ al Torrent, en comptes d’un monument ‘natural’). A més, el poble mallorquí de Selva es convertia en Jungle, l’Albufera del Grau en Lagoon from Degree, i l’Alqueria Vella de Baix en Parking lot of him Olf Framhouse of Low.
El Govern balear s’ha curat en salut i també ha desactivat les versions en francès i alemany, a l’espera de ser revisades per assessors lingüístics de l’Administració pública.
Aquest és l’anglès que volen implantar a l’Educació: PURA FAÇANA PER DIR QUAN ARRIBIN LES ELECCIONS QUE HAN FET ALGUNA COSA!